Cradle Song



Музыкант: Frank Sinatra
Альбом: Miscellaneous
Длина: 2:36
Раздел: Поп

Текст песни Cradle Song:

Фрэнк Синатра
Разное
Детская кроватка Песня
Колыбельная и спокойной ночи, с розами bestride,
Нарядная с лилиями. ‘нит-Ребенок сладко спать.
Может быть, ты сон, может ты отдохни, может сон твой будет blest.
Возможно, ты мечта, может ты других, возможно, что ваш сон будет благословен.

Колыбельная и спокойной ночи, мать твоя радость.
Светлых ангелов вокруг, мой милый, охранник.
Это поможет вам, тебе больно, ты в безопасности в моих объятиях.
Что вы руководство от тебя злой, ты в безопасности в моих руках.

(и это оригинальные слова Брамса на немецком языке)

Гутен Вечер, добрый вечер! Мудро розы,
С N»glein besteckt ключевыеpf под Палубой’!
Утром Frh, если захочет Бог, вы получите, чтобы спать снова!
Завтра Для ¿s, если я хочу, чтобы ты снова проснулся,

Добрый Вечер, доброй ночи! Ангелами охраняемый,
Шоу во сне, вы Christkindleings дерево.
Спать num selig и зюсс которые, schau » Traum-это Paradies,
Сон нум спасется, и выйдет, ѕсһаибыл в Траум по — Парадис.

(без поэтических приукрашиваний, это прямой translationof Брамса)

Хорошо в ночь, спокойной ночи, покрытый розами,
С крошечные ногти скрытые, вынырнул из-под одеяла,
Завтра утром, если Воля бога, вы будете просыпаться снова.
Завтра утром, если Бог хочет, она будет просыпаться снова.

Бог вечер, хорошее вечером, приняли участие более херувимов,
Показывают маленький Дерево младенца Христа во сне,
Спать теперь же, блаженный и сладкий, посмотри на рай, мечта.
Спать теперь, благословенная и милая, смотри, мечта рай.



Frank Sinatra
Miscellaneous
Cradle Song
Lullaby and good night, with roses bestride,
With lilies bedecked. ‘neath Baby’s sweet bed.
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest.
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest.

Lullaby and good night, thy mother’s delight.
Bright angels around, my darling, shall guard.
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms.
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms.

(and these are the original words of Brahms in German)

Guten Abend, gut’ nacht! Mit Rosen bedacht,
Mit N„glein besteckt schlpf unter die Deck’!
Morgen Frh, wenn Got will, wirst du wieder geweckt,
Morgen Frh, wenn Got will, wirst du wieder geweckt,

Guten Abend, gut’ nacht! Von Englein bewacht,
Die zeigen in Traum, dir Christkindlein’s baum.
Schlaf’ num selig und suss, schau’ in Traum’s Paradies,
Schlaf’ num selig und suss, schau’ in Traum’s Paradies.

(without poetic embellishments, this is the direct translationof Brahms)

Good evening, good night, covered with roses,
With tiny fingernails hidden, slipping under the blankets,
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again.
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again.

God evening, good night, watched over by tiny angels,
Who show the little Christ Child’s tree in dreams,
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise.
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise.


Комментарии закрыты.